close
「ずっと何かを、誰かを、探しているような気がする」
ーー君の名は。
偶然被日本人問到是否有在聽什麼日文歌時,我很自然地回答「君の名は。」接著對方問說是「前前前世」那首歌嗎?我雖然知道自己指的不是那首動感搖滾的主題曲,但因為怎麼樣也想不起來自己喜歡的那一首插曲叫做什麼,因此只能含糊帶過。
那首歌是搭配著一把吉他的簡單配樂,但是卻相當耐聽,看似簡單卻一點也不簡單的某股力量能夠深深地滲入聽眾的心中。
那首歌叫做「なんでもないや」(中譯: 別來無恙)
如果能夠時光倒流,再被問到是否是「前前前世」那首歌的時候,我會毫不猶豫地說出: 不是喔,是「別來無恙」。
儘管能不能夠順利地說出那首歌的歌名都改變不了現在的任何一個小部分,我仍然覺得當時候如果能夠順利說出歌名的話就太好了。
全站熱搜