close

未命名  未命名2  

THE ALCHEMIST/牧羊少年奇幻之旅  Paulo Coelho

 

在二手書店無意間看見架上的《牧羊少年奇幻之旅》,拿到閱讀區坐下隨意地翻起,禁不住被裏頭簡單的文字與劇情給深深著迷。

「沒想到這是本這麼好的書……」忍不住自言自語起來。

四年前高中畢業時,導師送了一本THE ALCHEMIST給我,書的封底寫有幾句老師的祝福語,四年後我再次翻開,發現只有小說開頭第一頁幾個單字旁有潦草的鉛筆字跡註記中文意思。

讀過中文版以後,我再次地被英文版給深深著迷,讀著英文版小說時,心裡有股感覺,所有讀進我眼裡的文字都成了栩栩如生的畫面,不論是中文或是英文,那都只是一種媒介,真正在那媒介背後所傳遞的訊息是完全相通的。畢竟原作既不是由中文也不是英文所撰寫而成,翻譯成哪種語言都沒有阻礙,那裏頭的意義是一樣的,同樣帶給人們力量的語言。

 

When a person really desires something, all the universe conspires to help that person to realize his dream.

前方的路途雖然仍舊漫長遙遠,但有宇宙和神的幫助,一路上我始終充滿勇氣。

 

You must understand that love never keeps a man from pursuing his Personal Legend. If he abandons that pursuit, it's because it wasn't true love... the love that speaks the Language of the World.

我想著也許哪一天我也會成為誰的法蒂瑪,為了能再次與心愛的人相遇而選擇等待,但在那之前,我已經是個賣掉羊隻的牧羊人。

 

是本書架上應該要放的好書,放有多種翻譯版本也不嫌多。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 litpast 的頭像
    litpast

    同扶桑花般地綻放

    litpast 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()